Kagrra, - 孑孒 (Boufura)


English:

A shadow bleeds into a colorless world,
It reaches out its hand to feel
In a gesture of attempted innocence.
It envelopes itself in a dream of light
But the truth is an inescapable thing
What pointless struggle.

It's voice ceases,
With grief unrelenting,
It's heart rots away, perpetually, eternally.

How many mosquito larvae manage to pierce skin?
Or do they float away with their dry throats,
Their legs trembling?
The isolation smothers the time into collapse
With its neck surrendered to a coarse rope,
It spreads its wings toward the sky.

It's voice ceases,
With grief unrelenting,
It's heart rots away, perpetually, eternally.


(Original) 日本語:

彩の無い世界に影は滲んで
この手伸ばして弄る
仕草に惚ける
輝き求めて思案廻らす
真詮無い事と知りつ
無駄な足掻きよ

声は途絶えて
痛みは絶え間なく
心蝕み続けて永劫に

幾許の孑孒が皮膚を貫き
渇く喉元を浮遊する
触手震わせて
孤独は潰えずに時を遮る
粗い縄にこの頸委ね
昊に羽撃く

声は途絶えて
痛みは絶え間なく
心蝕み続けて永劫に

Source: x


Romaji

Irodo no nai sekai ni kage wa nijinde
Kono te nobashite masaguru
Shigusa ni tobokeru
Kagayaki motomete shian megurasu
Makoto sennai koto to shiritsu
Muda na agaki yo

Koe wa todaete
Itami wa taemanaku
Kokoro mushibami tsudukete eigou ni

Ikubaku no boufura ga hifu wo tsuranuki
Kawaku nodomoto wo fuyuusuru
Shokushu furuwasete
Kodoku wa tsuiezu ni toki wo saegiru
Arai nawa ni kono kubi yudane
Sora ni habataku

Koe wa todaete
Itami wa taemanaku
Kokoro mushibami tsudukete eigou ni